Home   |   About Me   |   Contents   |   Contact   |   Links   |   Acknowledgements

Showing posts with label performance tradition. Show all posts
Showing posts with label performance tradition. Show all posts

24 December 2019

45. Adeste infideles

I was at a performance of Handels Messiah a few weeks ago wherenot for the first time, it must be saidI noticed some surprises in the orchestral accompaniment.  I have grown used to hearing trumpets and drums (derived ultimately from Mozart’s 1789 orchestration) creep into the Wonderful Counselor exclamations in the chorus For unto us a child is born.   After all, youre paying the trumpet and timpani players, so why not get your money’s worth?  I dont like this philosophy, but I get the justification.

It was clear, however, that not just the trumpet players but also at least the sole second violin player as well were using performing materials reprinted from the 1902 Ebenezer Prout edition:  numbers that should have had unison violins (the aria How beautiful are the feet, for example) had instead a fuller string accompaniment.
SOURCE:  cropped screen shot of Prout edition Vln. II part p. 27 (from scan at IMSLP #47447)
The conductor is a friend, so I asked him about this.  They brought their own partbooks.  It wasnt worth fixing.  Particularly when you're operating on just one or two rehearsals, this is certainly efficient:  theyve already marked it (bowings, etc.) and are used to it.  Why fight it for the one or two people in the audience who will grind their teeth?  (When it is a community performance anyway, who in their right mind would expect a purist approach?)

Such textual mash-ups hardly do any damage, at least as far as the vast majority of the audience is concerned.  What was performed was basically Prout lite:  we didnt have the full Prout orchestrationflutes, clarinets, horns, etc.but we had bits of his re-workings running in parallel against (and within the confines of) Handel's economical original scoring.  So what?

I guess the so what? is the principle of conflating editions by letting performers in an ensemble supply their own, independently of each other.  I was treated to an execrable example of this a few weeks later, and it gives rise to my thoughts today.  It was a pops concert by a community orchestra which also featured a local chorus.  The show concluded with a holiday sing-along section.  One of the sing-along carols was O come, all ye faithful (Adeste fidelesa tune which has a fascinating textual history of its own).  When we started a second verseto the text Sing, choirs of angelsseveral sopranos in the choir took it upon themselves to sing the descant.  By this I mean a very popular descant devised by David Willcocks very early in his tenure as Director of Music at Kings College, Cambridge.
SOURCE:  detail of Carols for Choirs (OUP, 1961) p. 89.

It is popular for good reason, as it makes very effective counterpoint out of a sequential figure familiar from another carol, the Renaissance tune associated with the 1901 text Ding! dong! merrily on high.  The earliest source I have located with Willcockss setting is a live recording of (portions of) the 1958 Festival of Nine Lessons and Carols.  (More on that source later).  Many choral sopranos know this descant off by heart, and I have been only mildly surprised to see it appear even in hymnalsan implicit invitation for the congregation to join in as well.  This descant and its attendant harmonization, and with it Willcockss organ harmonization of the final verse, have become standards the world over.  Indeed, the final verses half-diminished-seventh chord at the word Word shows up regularly in Twitter and Facebook posts at this time of yearapparently as a sort of Christmas money shot.  By way of example:
SOURCE: screenshot from Twitter:  do your own search Willcocks word chord on Twitter, Facebook, or wherever and you'll get plenty of further examples.
Curious as it may seem, there have been instances in history of a descant supplanting the original as the main melody.  This seems to have happened in the case of Puer natus in Bethlehem andfor all we knowmaybe O come, O come Emmanuel as well.  (For discussion of the textual situations of each, see The New Oxford Book of Carols, pp.172 and 45.)  I dont think Adeste fideles is threatened at all by the descant, but Willcockss descant is clearly here to stay:  maybe because it seems to be such fun to sing.  And so the sopranos sang the descant at the concerteven though it was harmonically incompatible with the version the orchestra was playing.  It sounded awful.  And it could be easily fixed with the rehearsal instruction Sopranos:  no descant. If they would cooperate.

On the same program, the choir sang along to Leroy Andersons charming miniature Sleigh Ride.  Mitchell Parishs very clever lyrics were written for it when it was adapted to be a popular songan extremely popular song, as it happens.  The original key and modulations dont really work for singers, and it showed at this performance.  I love the piece, but here it was marred by trying to have both the song and the original orchestral work together:  Messiah wasnt harmed really by the simultaneous versions, but Sleigh Ride was destroyedjust as was Sing, choirs of angels.  Im not a purist, but without the textual meddling these performances would have been just fine.   Bah!  Humbug!

SOURCE:  scan of 1961 edition cover;
I'm not sure of the date of my copy, but
on the back the printed price is $1.80.
One final note about the Willcocks descant:  I believe it first appeared in print in 1961 in the fantastically successful anthology Carols for Choirs, coedited by Willcocks and Reginald Jacques.  This book has had a host of successors (so that it in reprints it was retitled Carols for Choirs 1), and has spread the Lessons & Carols style and liturgy all around the world, providing texts for others to perform.  Even in its earliest printing, however, the descant is not quite the same as the version captured on the 1958 recording.  In the recording, the trebles sing the text Gloria in excelsis deo at the start of the verse, rather than (with the rest of the choir and congregation) Sing, choirs of angels.  Unfamiliar as it is to me with this text, I have to say that I like Willcockss original version better:  the imperative Sing of the congregation is answered by the angelic voices above.  Oh, well; second thoughts are not always improvements.  Maybe some enterprising choral director will restore Willcockss original version on occasion?  (A word to the wise: just make sure everyone is singing the same version.)



01 June 2019

44. Bedtime stories

A few weeks ago I was skimming through Christopher Smalls Musicking:  The Meanings of Performing and Listening in search of something I recalled reading years ago and wanted to mention in this blog.  I did not find what I was looking for; maybe it will turn up eventually and that post will get written.  It was very good, though, to open Musicking again; my skimming quickly became a more extensive perusal.  The book appeared while I was in graduate school.  Although it was never assigned reading for me, it shaped me more than just about anything else I read.  I would put it on any shortlist of the most important books on music of the last century.

I used to assign Musicking in my introductory music course, but I gave it up because my students regularly complained that it moved too slowly.  I think that is actually one of its virtues:  Smalls writing is wonderfully lucid, and filled with so many fascinating observations.  Most of the book consists of a thick descriptionabout as thick as possibleof an orchestral concert.  He starts with a long consideration of an audience member's approach to the concert hall,  eventually making his way through the lobby into the auditorium.  He fills five chapters before the conductor is even in a position to give a downbeat, and even thereafter he writes not so much about the music being played as about the relationships established between the notes and the people involved (composer, performers, listeners), in search of what is really going on here.  In a chapter of that name he makes a compelling comparison:
I intend no insult to either the ceremony of the symphony concert or to the works that are played there when I characterize them, at least in part, as bedtime stories told to adults.  The two ceremonies have features in common.  The first is that what is going on in both is the telling of a story and that the story partakes of the nature of the great meta-narrative.  The second is that the stories have become so familiar through repetition that they have lost whatever power they might once have had to disturb.  The third is that in both there is an insistence on perfect repetition of a series of actions that are prompted by a text, which in one case is the reading of words that comprise a story and in the other is the performance of sequences of musical sounds that comprise musical works. (187)
I cannot do Small justice here; if you find this anywhere near as intriguing as I do, do yourself the favor of reading him cover to cover.  I want to extrapolate from the issue he raises about accumulation of a concert repertoire to consider how the bedtime story analogy illuminates further textual situations of music.  I have spent a lot of hours in the last ten years reading bedtime storiesand maybe that's why I have a new appreciation for Smalls comparison, a detail I had completely forgotten from my previous uses of this book.

I suspect that my family's experience is a common one:  a repertoire of bedtime stories develops over time, and while there are differences between the preferences of different children, there are some stories that become canonic family favorites.  This may not be related to any intrinsic quality of those stories: it may be just that the reader (me) enjoys reading them, and thus the child is used to hearing them before they have a say about what will be read.  Some books are tried once and then go back on the shelf or back to the library.  Others linger around on the floor beside the bed because we know we will be returning to them time and time again.  There are hints of a seasonal calendar to the repertoirestories that relate to Thanksgiving or Christmas or summertime or the beginning of schoolbut most of the stories could be read at any time.  (The parallels with the development of a concert repertory are very interesting, but that is Smalls topic more than mine.  Again, I encourage readers to go directly to him; what matters here is that the texts become canonic by repetition.)

Different Texts, Same Story
As a core repertoire of bedtime stories develops in a family, both the reader and the listener inevitably become more attuned to textual details.  Sometimes I have to improvise my way through an already-familiar story because the book is not at hand.  In such cases, if the story is very familiar to the child, I will get critiques about the bits I omitted or over-embellished.  This is even more piquant when I read an already-familiar story in a new-to-us account (one of those as told by books); the child recognizes that the printed texts themselves differthat the story and the text are not one and the same thing.  I have lost count of how many Star Wars books we have checked out of the library that would fit this situation, but of course it is also common with fairy tales and fables generally.  Perhaps the characters have names where they did not before (Cinderellas stepsisters, for example), or new characters and scenes are introduced; certainly different texts emphasize different aspects of the story.

Often these differences are literary, having more to do with the construction of the story and the use of imagery or foreshadowing.  Sometimes they reveal different ideological perspectives.  I have seen this most in books of Bible stories for childrenthe sort of things well-meaning friends gave us when each of our kids were born.  The selection of stories included is revealing enough:  the Bible is full of sex, violence, gore, war, plague, pestilence, and massacre.  Many childrens versions instead tend to focus on the peace and love aspects, although these to me seem so disconnected from real life that I wonder if children will find anything relevant in them.  No, I think the bad and scary stuff needs to be there, and I am always interested to see how such is told.  That said, the storybook that, in narrating the story of David and Goliath, read because David didnt have a gun... went straight into the trash.  (I wish I could include an image of it here, but I dont even remember which it was.  That line, however, is indelibly imprinted on my memory.)

There are musical manifestations of this sort of textual variety.  Very common, surely, are different arrangements of the same tune (like so many albums of holiday music, each artist putting their own stamp on it in one way or another).  But this can also be seen in the most audible differences between different versions of standard works.  I can remember, for example, when first hearing Richard Maunders completion of the Mozart Requiem, the absence of Süßmayrs trombone/woodwind chord at the beginning of Rex tremendae majestatis” gave me a sensation akin to the slapstick gag of  leaning back against a wall that was not there.
SOURCE:  composite of the opening of Rex tremendae from K. 626:  (l.) Süßmayr's version, as given in the  NMA Ser. II Vol. 14, p. 83; (r.) completion by Richard Maunder (1988), full score, p. 61.  To hear this moment of Maunder's version in performance, click here.  (Robert Levin makes a similar choice in his completion.)
Or, for a similar example, in the Toccata and Fugue in D minor (BWV 565, generally attributed to J. S. Bach):  when an organist is using the NBA (or the new Breitkopf edition as well), there is a rest on a downbeat where older editions accustomed me to a concluding low D.  Im not sure that I totally agree with the source argument for leaving out the D:  there are no authentic sources for this work to link it to Bach, nor even to anyone else.  We have different versions as told by different copyists.  Either is effective.   So what?
SOURCE:  composite of bb. 12ff. from BWV 565: (top) BG vol. 15, detail of p. 268 (from ISMLP #01335); (bottom) NBA Ser. IV vol. 6, detail of p. 32.

Textual Preferences
In practice, all sorts of textual changes in a familys bedtime story repertoire might creep in just in the repeated telling of the stories.  The result is something like the liturgical concept of a useessentially a local variant to an established text.  The best known (because best preserved) of these is the Sarum Use, the variant of the Roman rite that evolved in Salisbury around the twelfth century and lingered until it was supplanted by (and adapted into) the vernacular service in the English Reformation.  This variant wasnt limited to Salibury:  it got picked up by other British and Irish dioceses, and even some further afield.  While basically in accordance with the Roman tradition, the Use of Sarum accrued supplemental bits and pieces and different ways of doing things.

As I say, I have observed this sort of thing in my own bedtime storytelling.  I have made local improvements (as I would like to think of them) which have become part of the textus receptus for my kids.  Thus, when I read Joan Heilbroners 1962 Robert the Rose Horse, I modify her refrain that leads up to the allergic horses increasingly explosive sneezes:
Something about the word itch twice in such close succession strikes me as weak.  I invariably substitute twitch for the second:
His eyes began to itch.  His nose began to twitch.
As I reflect on this now, I note that I also add a rhythm and even a hint of pitch inflection to my recitation of this phraseprobably because it is a repeated figure in the book, with an internal textual repetition as well.   As I read it, it comes out something like
By changing the text, of course, I am usurping the authority of the author herself.  And musicians have done thatmade unauthorized changes to a textas long as we have any documentation that could confirm it.  They (we) still do it today, and I dont think it is a problem.  I am more troubled, I suppose, by those like David Zinman, whose recording of the Beethoven symphonies was proclaimed as being the first cycle to use the new Bärenreiter urtext edition, but exactly how Zinman uses it is not clear:  I suppose anyone is free to use an edition however they like, but if one doesn’t agree with the Bärenreiter main text, what is the point of putting the name on the label?  Perhaps I can return to that for a later post.  Even if Zinman reverts to more traditional readings in many instances, he is in any case closer to the composers text than is (say) Barenboim, whose Beethoven still seems to be that which was in vogue at the time of his own birth.  Still, the Barenboim Use (or is it Furtwängler?) has as much a right to exist as any number of others.  Vive la différence.

Performing Texts
At even a more micro- level, the ritual of bedtime stories extends beyond just the verbal text (which I may or may not intentionally alter).  Do the voices! says my four-year-old, and I am compelled to read a childrens book as if it were a radio drama, with a cast of characters and a Foley effects man.   Thus this page from Tim Egans superb Metropolitan Cow (1999) requires from me the falsetto of Henrietta Gibbons (gasping for breath after a search all over the neighborhood for her missing calf, Bennett), followed by the stentorian basso of her distressed husband, Frederick.  Somewhere along the line, I see that I have made another textual alteration, as now alter the word just in Fredericks second line to simplyI [simply] dont know!
This reminds me, too, of the entire complexes of ornaments that manifest the teacher/pupil lineage across multiple generationswhether it be Carnatic ragas or Rossini arias.  The textual fossilization of accruing ornamentation marries tradition and evolution.
SOURCE:  scan from Will Crutchfield, "Early Vocal Ornamenation" in the Critical Commentary of Il barbiere di Siviglia in Works of Gioachino Rossini (Bärenreiter, 2008), pp. 361-420; the pages shown collate sources from singers relatively close to the composer for bb. 96-106 of Rosina's "Una voce poco fa"; I have added red brackets to mark the staff which gives Rossini's text (as edited in the WGR).

Ritual Action
In some instances, my enactment of the story goes beyond audible (i.e., radio drama) to physical embodiment.  I go through particular motions at key moments in the story, not unlike those actions specified in the rubrics for the eucharistic celebrantagain recalling the Sarum variants.  Thus in Roger Duvoisins Donkey Donkey (1933), I can hardly resist giving the child a gentle pinch on the ear when the wicked nail caught the eponymous donkey on his way into his stable.  (If only he had kept his ears up as donkeys do....)


I have found Smalls reference to the ritual of the bedtime story to be wonderfully illuminating because it is applicable far beyond the narrow context to which he applies it.  It is an excellent analogy for how and why concert etiquette and expectations have evolved as they have.  Beyond this, however, I recognize that it also exemplifies the evolution of text and textual practices generally.  Texts do not replicate themselves; people replicate texts, and in so doing there may be all sorts of individual reasons to change ( = corrupt) the text to new ends.  This must surely happen often with family recipes, handed down over generations.  Somewhere along the line someone replaces the lemon with rum, and your great-grandmothers pound cake is not quite your great-grandmothers pound cake anymore, even if it is regarded as such.

But, like baking, bedtime stories require someone to realize the text.  Your great-grandmother's pound cake doesn't really exist on an index card, nor does The Tale of Peter Rabbit quite exist merely on paper (save for the illustrations).  Bedtime stories are performance artlike musicrequiring performer(s) to bring them to life.  As several times before in this blog, I find myself quoting Dorothy L. Sayers:
From experience I am inclined to think that one reason why writing for the stage is so much more interesting than writing for publication is the very fact that, when the play is acted, the free will of the actor is incorporated into the written character.  The common man is aware of the conflicting desires within the playwrights mind, and often asks questions about them.  Sometimes he asks:  Isnt it exciting to see your characters coming alive upon stage?’  Sometimes he inquires sympathetically:  Isnt it maddening to hear the actors ruining your best lines?  The playwright can only reply that (unless the production is quite unnaturally good or superlatively bad) both propositions are undoubtedly true.
A good deal, of course, depends upon the temperament of the playwright.  If he is of the egotistical kind, finding no satisfaction except in the autocratic enforcement of his sole will, he will find actors maddening almost beyond endurance.  This is the type of person who, in the sphere of procreation, tends to become a Roman parent.  But if he is the more liberal kind of creator, he will eagerly welcomeI will not say bad acting, which is altogether sinful and regrettablebut imaginative and free acting, and find an immensely increased satisfaction in the individual creativeness which the actor brings to his part.  [The Mind of the Maker, pp. 6465.]
Smalls bedtime story analogy allowed me to confront directly some ways in which I have been complicit in textual corruptionand indeed to see that this is the natural entropy of texts.  If in this blog I am sometimes baffled by certain textual variantsWhat were they thinking?it is now easier to see that, at the very least, they werent thinking of me.  One can corrupt a text with not only the best of intentions, but with perfectly justifiable results, entering into the creative collaboration of performance.  Some of this came up in my second post, where I considered how much authority the author deserves.  Heresy?  I dont think so.  If you can only countenance one possible reading of a textas if set in stone for all timeI think that your concept of art is much too small.

15 January 2017

12. Recorded history

A question to which I will periodically return in this blog is What sorts of non-textual musical evidence nevertheless bear upon the text?  Another way of thinking of it is Beyond the notated sources, what other sources can/should affect a new edition of a work?  A fairly obvious non-notated source is an recording involving the composer as interpreter, or perhaps involving a performer who had worked directly with the composer.  An editor might introduce, for example, metronome marks to approximate a given recorded performancealthough this might very well be misleading.  I have already remarked in this blog of an instance where the composers performance tempo slowed down considerably over the years; and in early recordings, where the play duration was short and unavoidably constricted by the dimensions of the playback medium (wax cylinder or shellac disc), performers are known to have opted for faster tempi just to squeeze their rendition into the time available.  As far as new critical editions are concerned, my feeling that the editor should do the due diligence of studying any recording that might have claims to be authoritative in any respect, even if none of the findings make it out of the critical report.

An interesting example of this is to be found in Jonathan Del Mars excellent edition of the Elgar cello
SOURCE:  baerenreiter.com
concerto (Bärenreiter, 2005).  The critical commentary is a wonder to behold, containing seventeen color facsimiles comprising the whole of the solo cello part in Elgars hand prepared for the cellist who gave the premiere (Felix Salmond), four pages of the original short score draft, and the first page of Beatrice Harrisons copy of the printed solo part.  Later in the commentary Del Mar carefully catalogues the pencilled instructions in this sourcea significant document because Harrison recorded the work twice under Elgars direction (first in 1919-1920, subsequently in 1928).  These two recordings are among the sources Del Mar uses for his edition, and they feature in one of the most fascinating discussions in the commentary itself:  second movement, bb. 40-48 and the parallel passage at 78-86 (the most severe dilemma for the interpreter in the entire work, as Del Mar puts it).

In each of these two passages, a single idea is presented by the soloist and then the orchestra, and then the same exchanged is repeated a third higher:
SOURCE:  my resetting (with Finale) of II mm. 40-48 (using Elgar's piano reduction), reset just to fit it in a smaller space.

Of these last four bars Del Mar asks Did Elgar intend (but not mark, assuming it as understood) the same largamente   a tempo as four bars earlier, or did he, on the contrary (and as some soloists make a point of doing), wish these bars to make a contrast, continuing this time a tempo?  Here Elgars own recordings with Harrison employ the unwritten largamente in these second exchanges, although not a single written source includes it.  (At least not a source in Elgars hand; Harrison has added to her copy of the printed part largamente molto to b. 43.)  Del Mar concludes tellingly
Fortunately, there is at least no conflict whatever between individual sources between either group [paper or recorded], so that there is absolutely no doubt as too what we should (a) print (b) playeven if these two groups are in direct opposition with each other.  [all of these quotations from pp. 36-37 of the critical commentary]
Even more interesting to me is that Elgar apparently took pains to erase some instruction at this point:  what was written above the cello stave here that was subsequently obliterated, distorting even the lines of the blank stave above?  This is bb. 44-46:
SOURCE:  cropped scan of Bärenreiter facsimile (2007) of autograph full score (RCM ms 402), pp. 44-5.
Of this Del Mar remarks, there istantalizinglydistinct evidence of deleted markings, but these are very efficiently scratched out so that almost nothing remains.  Only from the extremities of a few individual letters can we tentatively conjecture that Vers. I might have read (44 largamente altered to) 45 largamente a tempo.  Interestingly, the obliterations occur in both the autograph full score (above) and in the short score draft.

In any case, acknowledging this distinction between how the music is performed and how it is notated is significant.  Del Mar decided to deal with the whole issue in the critical commentary rather than in the separately published score, but at least a footnote in the score directs the user to the commentary.  A more intrusive editor might impose instructions (bracketed or not) or more extensive footnotes to indicate that the solo in bb. 44-45 should resemble bb. 40-41, etc., citing these recordings as support for that.  (I say intrusive—but is that the right word for this?  Heavy-handed?  Patronizing would be more pejorative; the positive spin might be avuncular.)

Christopher Hogwood has cited an interesting case of this sort of detail:  Aaron Coplands 1974 Columbia recording of Appalachian Spring in its original scoring (13 players) included a bonus disc with excerpts of Copland rehearsing the Columbia Chamber Orchestra.  At this passage
SOURCE:  cropped scan of Boosey & Hawkes study score (HPS876), p. 5. 
Copland instructs the string players Would you mark a crescendo on the [first] Athe fermata? [demonstrates]  Im used to that; I dont know where it came from.  (Hear this moment of the recorded rehearsal here.)  Hogwood comments
“That, to me, constitutes something as good as written evidence.  Copland wanted it, asked for it in rehearsal and fixed it in his recording.  That crescendo can then go back into the score, but indicated differently from the crescendos he actually wrote, being one that he dreamed he had written but never had, but asked for, and if you want to explain it in the critical notes, you can.” [pp. 5f]
Hogwood's as good as written evidence suggests that if he were editing Appalachian Spring the crescendo would be in the score, modified in some way (brackets, dotted lines, whatever) to indicate an editorial addition, but he felt that an indication of its source is optional:  If you want to explain it in the critical notes, you can.  Okay, we have the composer literally on the record in this instance, and the ensuing studio recording backs it up.  The critical notes should say at least hairpin absent from A[utograph], B[oosey published score], P[arts]....  I think ideally the notes would be the place to document not only the 1974 rehearsal comment, but also if the crescendo is present in Coplands other recordings of the work (in its larger scoring).  It could therefore be a task for an editor to seek an answer to Copland's I dont know where it came from.”  [ADDENDUM 10 June 2020:  The new critical edition of the original ballet score of Appalachian Spring cites the rehearsal recording among sources, but no mention is made of this crescendo, nor does it appear in the score.  An opportunity missed.]

Patrick Warfield documents a much more complicated situation in his edition of six Sousa marches in the Music of the United States of America (MUSA) edition.  He lays out the case for why the early recordings are not to be trustedgreatly reduced recording forces, truncations made to fit works on to a disk or a cylinder, and uncertainty of the identity of the performing ensembles billed on the record label as Sousas band (often conducted by assistant Arthur Pryor).  Add to this Sousas jealously guarded authentic sound for his own music in live performance:  the published texts of the marches lacked the details of his own performance practice.  Sousa is quoted as saying we make some changes now and then to make it a little bit different (p. xxxii).  At best these authentic recordings could document only a moment of that dynamic tradition.

Thus Warfield turns to the recollections of Sousas players (each keenly aware, after all, of intentional departures from the face-value reading of the printed parts) to try to establish Sousas performance practice as best that he can.  These changes generally involved certain groups of instruments sitting out during a repeat (or a first-time-through), getting the melody brass (cornets/trombones) or the percussion out of the way to let a mellower ensemble sound prevail; or it might be moving players to a higher or lower registerclarinets an octave higher or lower than notated.  Warfields edition cautiously refrains from printing these alterations directly into the score (as no printed source includes these changes [p. xxxviii]), although they are indicated in bracketed instructions.  For example, this bit of The Washington Post:
SOURCE:  cropped scan from Sousa: Six Marches (A-R Editions, 2010), p. 10; there are further instructions at the bottom of the page as well.
Warfield has done an admirable job presenting the evidence of Sousas practice without imposing it.  Conductors may experiment as they like.

A more vexing sort of recorded evidence is conveyed by surviving mechanical instruments like player piano rolls or the eighteenth-century barrel-organs that preserve versions of Handel’s organ concertos.  (For the former, Neal Peres da Costa has done admirable work disentangling performance practice evidence.)  The Handel concertos are shown to be laden with what might otherwise be considered improbable ornamentations.  Of course these cannot be exact transcriptions of Handelsor anyonesperformances, as they have had to be pinned by hand (the metal pins hammered one at a time into the wooden cylinder).  Due to the minute distances of linear travel as the cylinder turns, it is hard to believe that these can transmit very much in terms of precise rhythmic relationships, still less is there a pattern to suggest notes inégales:
SOURCE:  cropped scan of David Fuller's transcription of an eighteenth-century barrel organ [p. viii]

For pitches (for example, starting a trill with the principal note) the barrels are much more reliable.  They certainly serve to indicate something of the variety of added ornamentations known (even plausible) at the time, and what sorts of ornaments would happen on repeats while other things might be altered.  When such instruments came to be studied in the 1980s (for example this) there was great hope that they were a sort of Rosetta Stone for understanding Handels performance style:  thus David Fuller insists that
Here, in principle at least, there are no decisions to be made, no opportunities for interpretation.  One may like or dislike what he sees here [in Fullers meticulous transcriptions]; one may not dispute it....  The listener may imagine his ear pressed to a speaking tube extending without obstruction nearly 200 years into history.  [p. v]
This was too good to be true, but that doesnt make such evidence irrelevant by any means, and a few pages later Fuller backs down a bit to something much more useful:
That Handel himself played this or that particular ornament on a particular note in a particular measure could not possibly be claimed; this his style of playing was wholly without effect on general English practice of mid-century and thence upon these cylinders is, on the other hand, unlikely.  [p. x]
Beyond Handel, such barrel organs can offer us a lot about early eighteenth-century ornamentation in general.  Paul Badura-Skoda even opens his Interpreting Bach at the Keyboard with a chapter on the Handel barrel organs. But these tell us more about eighteenth-century musical culturebarrel organs in particularthan they do anything about keyboard playing or ornamentation, and they must be treated with caution.

The barrel organs are recordings of performances rather than notational instructions about musicand I think we must keep that distinction in mind.  In 1958, Charles Seeger articulated concepts of prescriptive and descriptive notationa blue-print of how a specific piece of music shall be made to sound over against a report of how a specific performance of it actually did sound (MQ 1958, p. 184).  When we think of music in terms of composers and works, we are (almost invariably) conceptualizing written music as prescriptive:  How did the composer want this to sound?  When, instead, we think of music in terms of performers and performances, we conceptualize notation as a description of that performance:  How did the performer render this?

The notation may well look pretty much the same in either case, as (despite what Seeger argued for in 1958) descriptive notation is still very much bound to the notational elements devised around prescriptive writing, particularly if the descriptive notation is expected to be an adjunct to some sort of recording of the real thing.  Thus the curious, 1100+ page anthology The Beatles: Complete Scores is descriptive of the Beatles recordings, laboriously (although to me not always convincingly) transcribed by Tetsuya Fujita, Yuji Hagino, Hajime Kubo, and Goro Sato.  I presume it is a labor of love, and its difficult to know what it is for:  a coffee table curiosity (commercial)?  A handbook for cover bands (prescriptive)?  An ancilliary resourcebut a dangerous onefor scholars of the British Invasion” (descriptive)?  We can see more rigorous approaches in the MUSA volumes devoted to (for example) transcribed recordings of Fats Waller (ed. Paul Machlin) or Sam Morgan’s Jazz Band (trans. John J. Joyce)fascinating volumes to peruse, even when I did not have the recordings immediately to hand.  These volumes do much to emphasize the complexity of this music, and of course the notation acts to freeze the improvised music to allow us to scrutinize and dissect it (... to apply, in other words, the autopsy-table analysis that has been the stock-and-trade of music scholarship).

There is much more to be said here, but this post is already overlong.  I should return at some point to some prescriptive transcriptionsthat is, of transcriptions from recordings intended to facilitate new live performance of music that was originally improvisedlike Maurice Duruflés reconstructions of Charles Tournemires Cinq Improvisations, or (rather differently) the Jazz Arts Trionote-for-note transcriptions of historic moments in piano jazz.  In the latter instance, when I sat through a concert in which these transcriptions were realized (and with scores available for purchase), I was left pondering what manner of performance this could be.  Somehow the music seemed to have been violated in an attempt to bring it back to life.


15 August 2016

2. Risky business

It’s not news that music is a risky business.  Even with the narrower field of musical text, there is an element of risk.  Certainly music publishers are now more than ever in a risky business:  they compete for what is apparently a diminishing number of customers, and this competition may be against free legal downloads even more than against other publishers.  For a composer, notation is itself risky—virtually every element fraught with potential misinterpretation.  If they choose for their music to be performed by live musicians (and that is no longer the no-brainer that it used to be), they must give up some degree of control of “their” music:  the score is the inevitable nexus between the person trying to get the musical material in and those who would get the material out.   And I find the issues that arise from that interface compelling.

Much of what I will write in this blog has been said before—sometimes, indeed, because I want to point out things others before me have said (and done) that deserve renewed attention.  One such example is a small booklet by Walter Emery, published in 1957 by Novello & Co.  He called it Editions and Musicians, but I think his subtitle says it all:
A survey of the duties of Practical Musicians and Editors towards the Classics

Emery can get preachy at times.  At times that is stimulating, at times perhaps a little tedious.  I appreciate every page of this book, even when I find that I disagree with him.  For example, Emery concludes his chapter “The Need for Editing” thus:
“The fact is that until an editor has done his work, and done it properly, no performer can safely play old music, no analyst can safely analyse it, and no historian or critic can safely assess it.  The editor’s work is the foundation on which all other musical and musicological activities are based.”  (p. 14)
Really?  I can remember a time when I would have endorsed every word of this, but no longer.  It is not that I am against good editions of music—on the contrary, even when they cost a bundle.  It is really the word “safely” that bothers me.  Implicit in it, I think, is the idea of a definitive conception of the piece in the composer’s head, and that we are obliged to try to get as close to that as we can before we do anything else.  Moreover, I think Emery would say that these other activities (performance, analysis, criticism) that occur without such a proper editorial foundation are doomed eventually to crumble.

I’m skeptical that such a definitive conception ever existed in any meaningful and permanent way, and even more skeptical that such an idea could be conveyed to anyone else.  Think of the composers—first-rate composers—who couldn’t leave well enough alone.  (Not just “well-enough”—we might sometimes tend to gush with phrases like “apparent perfection.”)  Chopin might be an extreme example of this:  not only was he praised for “ever different expression” (and “Chopin never played his own compositions alike twice,” etc.), but those remarks are consistent with the documentary record of his own manuscripts and the editions that flow from them (i.e., all sorts of authorized variant readings).  Even given the fascinating editorial collation that has been unfolding through the superb Online Chopin Variorum Edition, isn’t there perhaps just too much here for anyone to take in?  Must the establishment of every authentic Chopin text of a work be complete before anyone can “safely” (to use Emery’s word) perform or analyze or critique it?  Could Emery be satisfied if an authentic text (say, a copy of the first French edition of a work marked up by Chopin for his pupil Jane Stirling) was all that a performer had seen?  This is, of course, extremely improbable, given the glut of Chopin editions on the market, settled in domestic piano benches, littering cabinets and weighing down shelves.  When Emery writes of the need for editing, it is a need to redress a context dominated by editing that was not done “properly” (again Emery’s word).

Or consider J. S. Bach, for whom, as Christoph Wolff has put it, there was apparently “no such thing as ‘untouchable’ text,” evidenced by his changes (not just “corrections”) even to his published works, and his revisions and reworkings of  (for example) the cantatas as he reused them in a subsequent years.  These are often instances where it is difficult to argue one reading is better than the other (indeed, there a few cases, like the two versions of the Canonic Variations, BWV 769 and BWV 769a, when it is seems impossible to say definitively which version came first).

Or Mendelssohn—whose “Revisionskrankheit” was a chronic (fatal?) compulsion to tinker away endlessly at his completed works.  At some point in this blog I will eventually return to the case of Mendelssohn’s celebrated “Italian” Symphony—a work that until recently was known only in its first version; Mendelssohn’s second thoughts prompted him to rewrites of the last three movements; the first movement he ultimately deemed unredeemable.  All this notwithstanding, it is one of his most popular works with audiences, who don’t seem to have noticed how unredeemable it is.  But more on that later.

In my first post, I mentioned the very different manifestations of Mussorgksy’s Pictures at an Exhibition, diverging in many respects from the autograph score, but still holding a secure place in the repertoire of pianists and orchestras.  I’d guess that Emery would regard any performance of the Rimsky-Korsakov version (or the editions derived from it) as a travesty.  But what about when later minds uncover new ways of hearing a piece—and a composer even embraces those new readings?  (Think Bob Dylan’s response to Jimi Hendrix’s version of “All Along the Watchtower.”)

I have been delighted to see that the editorial principles behind the new Works of Gioachino Rossini (Bärenreiter) take into account not just the authorial conception of the works, but also these works in performance, accumulating non-authorial performance traditions.  The score of the recent edition of Il barbiere di Siviglia (ed. Patricia Brauner), for example, includes in appendices not only three substitute numbers Rossini composed for later productions, but also several vocal variants (i.e., ornamented versions) that are extant in Rossini’s hand in as many as three (differing) sources.
Source:  cropped scan of p. 504 of WGR score of Il barbiere... (Bärenreiter, 2009)
Beyond this, however, the critical commentary includes materials about the performance tradition not directly deriving from Rossini:  a) the libretto for a Neapolitan-dialect version with spoken dialogue, and b) an extensive essay (59 pages!) by Will Crutchfield on “Early Vocal Ornamentation.”  I think it is a pity that these gems lie in the comparative obscurity of the very pricey commentary volume.

Would Emery say that as these latter variants are not from Rossini (but rather from the early performance tradition), a “safe” performance would be no performance at all?  Or that analysis or critique would be meaningless because it doesn’t relate directly to the composer?

Then again, just because Chopin was known to interpret his music anew each time, he didn’t take just any pupil; should we read his varying instructions to them with similar caution?  His famous remark to Filtsch (“We each understand this remark differently, but go your own way, do as you feel, it can also be played that way”) could hardly be regarded as interpretive carte blanche for any pianist.  Still, there is a sense in which G. Thomas Tanselle’s conceptual distinction between the text of the work and the text of the document might be useful—another idea I will be returning to in later posts.

I find that I’m more willing to see more risky performances, ponder risky analyses, and read risky critiques.  The safe alternative seems embalmed (fossilized?) in an established text, when the text itself was never sufficient.  That said, inauthentic readings (when they are known) should be acknowledged as such.  The situation can become bizarre, such as an exchange prompted by David B. Levy’s review of a critical edition of Beethoven’s ninth symphony by Jonathan Del Mar (1996).  (Levy's review is “Urtext or Performing Edition?” in Beethoven Forum 9/2 (2002), pp. 225-232).  Del Mar’s edition is a remarkable accomplishment in many respects, but Levy is astonished to see Del Mar depart from an established reading to favor a variant that is admittedly authentic (mvt. I, b. 81; the D in flute and oboe, rather than the familiar reading of B-flat):
Source: detail (woodwinds only) of scan of p. 13 of Del Mar’s edition of Symphony no. 9 (Kassel:  Bärenreiter, 1996)
[Here is a performance of this moment with this text.]

This “new” (original) reading results in a curious discrepancy in the subsequent appearances of this figure, where there is no leap of a sixth.  (This isn’t really an issue of recomposition in the recapitulation, but rather a different conception of motivic unity.)  Yet, as Del Mar remarks in the critical commentary, this D appears in all sources (which for this instance means the autograph (below), five scores made by copyists, and the first edition score and parts (1826)).  Del Mar surmises that the Bb (which first appeared in the 1864 Breitkopf edition)
“… was apparently invented by analogy with 276/80,346 [later recurrences of the motive].  Yet Beethoven wrote d in both instruments in A, so it can hardly be a mistake.”  (p. 25)
Source:  detail of screenshot of http://beethoven.staatsbibliothek-berlin.de/beethoven/pix/sinfonien/9/1/990/00000020.jpg  
(mm. 80-84 as in Beethoven’s autograph f. 8v.)

 Levy puzzles that Del Mar would depart from the reading that would support “many published analytical studies… [which] have drawn attention to the significance of the perfect fourth (and its inversion, the perfect fifth) not only within the first movement, but throughout the entire work” (p. 229).  Del Mar replies:
“… where I as a sensible musician have to judge that the reading in the authentic sources is inconceivable (no less)—and especially where I can show how the error could well have arisen—I will present the more likely text. But if it is conceivable, I have a duty to stick to what Beethoven wrote. So despite all published analytical studies—which inevitably were based on the text they had in front of them—I restore Beethoven’s D in movt. I, m.81. Sorry: if we subsequently find that the analysts’ text was faulty, their studies will have to be rewritten. That is quite simply inevitable, and to argue that we must print a text that accords with previously published analytical studies is obviously putting the cart before the horse.”  (p. 105)
No need, in my view, for these “risky” analyses to be “safely” re-written:  the analyses can account for the work as it came to be known.  More significantly they document an important aspect of reception history:  our(?) sense of what the product of a genius should manifest, with (in this instance) an organic unity of motivic development encompassing the whole work.  The altered B-flat is no less a part of Beethoven’s 9th symphony (i.e., the cultural property it has become) just because Beethoven didn't write it.  If, with Del Mar, we regard the B-flat as bad editorial judgment, we must now correct it; we can't eliminate the effects it has had over the years (and we could, if we chose, continue to play it and analyze it), but we do have to acknowledge that Beethoven didn't write it.  Those who disagree with Del Mar should still acknowledge that Beethoven didn't write it, but they may argue however they may that Beethoven meant it.

As my envoi, take this example from Emery (p. 19), who quotes Donald Francis Tovey’s hedging conclusion when faced with an (unknown) chromatic error in his text of the F# minor prelude from Bach’s WTC II: “a harmonic point of peculiar subtlety.”  But of course.  That’s what we expect from a genius, right?