Showing posts with label critical edition. Show all posts
Showing posts with label critical edition. Show all posts
01 February 2019
40. gestation
Any day now I expect to receive a delivery containing the fruition of a project I have been working on for nearly a decade—so long, in fact, that I thought it might be worth laying out a chronology, “turning the accomplishment of many years / Into an hour-glass.” I have quoted Dorothy L. Sayers before on this blog; once again a passage from The Mind of the Maker comes to mind. Having discussed the author’s love of his [sic] creation, and the sacrifices made for it, Sayers remarks:
“...[I]n times of national crisis and economic stringency the writer is often requested by his publisher to accept a reduced royalty on his forthcoming book (particularly if his ‘message’ is held to be of value to the nation), on the ground of ‘the increased cost of printing.’ The assumption is that, such is his eagerness to see his work published, he will readily cut his renumeration to the starvation line rather than deprive the world of the fruit of his toil. But it is never suggested to the printer that he should have his wage reduced on account of the educational value of the book he is printing. On the contrary, his wage is increased at the writer’s expense, though the increased cost of living affects them both alike. Everybody takes this for granted.” [p. 220]And, a little later:
“[The writer] is treated with ferocious injustice by the Treasury: for if he spends six years in writing a book and at the end of the time receives a payment representing an advance on the next two years’ sales, that sum which represents eight years’ earnings is taxed as one year’s income.” [p. 223]With these quotations I do not mean to suggest that I feel unfairly treated by my publisher. Rather, that critical editions are usually multi-year projects, necessarily a labor of love, and not for those who can come up with anything better to be doing with their time. For those in academic positions, it seems most promotion/tenure committees do not regard critical editing as sufficiently “original” to be valued as significant scholarly work. Worse still, the sort of unfairness Sayers describes of the Inland Revenue is even worse in an academic’s Annual Performance Review: while many different academic projects take years, most—whether scientific laboratory research or data gathering and analysis or a humanities monograph—at least yield some substance that can be used for conference talks or provisional articles along the way. It is the nature of an edition that it’s usually all-or-nothing: until it is finished, there is very little to show for it about which a committee would care.
Ultimately, I suppose my project started in May 2009, when Christopher Scheer and Eric Saylor contacted me about writing a chapter for a book they were planning, to be titled The Sea in the British Musical Imagination. (That book happened, published by Boydell & Brewer in December 2015.) The chapter I proposed looked at musical characterization of British sailors from the 1870s into the 1920; among the works I wanted to consider were two orchestral song cycles by Charles Villiers Stanford: Songs of the Sea (1904) and Songs of the Fleet (1910), both to texts of Henry Newbolt. As I worked on my chapter (mainly in 2010-11), I was frustrated by the lack of any good editions of these works. My only sources for the chapter were the published vocal scores of both works, and the 1905 published full score of Songs of the Sea; there was no published full score of Songs of the Fleet.March 2012: I pitched the idea of a new critical edition of both works to the music department at Oxford University Press (with whom I had been working on two volumes for their Walton critical edition, and because OUP was actively putting out editions of British music—particularly Sullivan and Vaughan Williams). OUP turned me down, as did Musica Britannica subsequently. I was a little surprised, as these two pieces—particularly Songs of the Sea—have a continuing presence in the British orchestral repertory. They reveal Stanford at his most populist; he would certainly have regarded them as potboilers, necessary as he never had the financial security that his colleage Hubert Parry had enjoyed. The award-winning 2006 recording by Gerald Finley (under Richard Hickox) brought renewed attention to these works, and he performed Songs of the Sea at the 2018 “Last Night of the Proms.” Finley's superb performances notwithstanding, in my opinion the 1983 recording by Benjamin Luxon (under Norman Del Mar) is still finer; here’s a taste of it.
28 July 2012: While at the meeting of the North American British Music Studies Association, I had an encouraging conversation with Pamela Whitcomb of A-R Editions. They had recently published Stanford’s Cello Concerto and I admired the quality of their work. I knew it would be some time before I could get to work on the project (especially with two kids under three years old), but I added preparing a proposal to my to-do list.
28 March 2014: I was in the UK for a reception to celebrate the completion of the William Walton Edition, and took an afternoon inspecting Stanford’s autograph scores for both works at the Royal College of Music. From what I saw, I knew that a critical edition was needed. So I started gathering the necessary materials. Thinking this would be an ideal sort of undergraduate research project, I also invited my student Edison Kang to join me as a coeditor—warning him that it would not be complete until years after his 2015 college graduation.
April–October 2014: During these months I was locating the rest of our primary sources and ordering scans of everything we would need. By the time all was said and done, our primary source list amounted to:
- Stanford’s autograph full score and vocal score for both of the works (all four of these are held by the Royal College of Music)
- A copyist’s full score of Songs of the Sea, made for Henry Wood, and much marked-up by him (held by the Royal Academy of Music); we knew this source probably existed, as Wood conducted the work in January 1905 before the work had been published in full score, so we looked for it among Wood’s scores at the RAM and there it was.
- A copyist’s full score of Songs of the Fleet, made for the hire library of W. H. Paling & Co., who served as the Australian agent of the publisher Stainer & Bell (and now held by the National Library of Australia, and discovered fortuitously through worldcat.org despite some erroneous cataloguing). These copyist’s scores helped to establish the text as it was before some revisions, as they were copied from the composer’s autograph scores very early. (Following up on this Fleet score led me also to conductor Eugene Goossens’s scandalous departure from Sydney. You never know what will crawl out when you pick up an unfamiliar source!)
- The 1904 published vocal score of Songs of the Sea
- The 1905 published full score of Songs of the Sea
- The 1910 published vocal score of Songs of the Fleet
- The 1904-1905 printed parts of Songs of the Sea
- I had borrowed the performing materials of Songs of the Fleet from ECS publishing (the US distributor for Stainer & Bell); these ultimately proved worthless for the edition, as all but the string parts were a mid-20th-century copy with no authority. Still this led me to seek out the set of parts that would have been sent to Australia along with the score that I had already located. Google-searching led me to Symphony Services International, a firm which now holds the orchestral library of the Australian Broadcasting Commission, from which the score in the National Library had apparently come. An exchange of e-mails in early October revealed that they had a set of parts to Fleet but no corresponding score. Upon investigation—acquiring scans of the parts—the lost material was identified and (if only as printed out scans) reunited on a table half a world away.
May–July 2014: While still gathering sources, the early summer was spent preparing a working text of each work—a Finale file for each movement transcribed from the scans of Stanford’s autographs. I sent Edison copies of everything for Songs of the Sea-—which was to be his main part of the project—on June 24.
September 2014: In the first weeks of the fall semester, Edison and I scrambled to get the proposal ready for A-R. It was tricky, as they wanted to see a lot of the work upfront, even though this was before we had time to really get to work. I hastily prepared three movements of Fleet, pointing out textual differences between the published vocal score, the composer's autograph full and vocal scores, and the Australian full score (as we didn’t yet have the Australian parts).
15 October 2014: We submitted the formal proposal of the volume to A-R Editions; although we did not get the contract until September 2015, A-R had accepted the project in April 2015.
23 October 2014: An e-mail reply from RCM librarian Peter Horton indicated that the performing parts of Sea in their collection were from the estate of Plunket Greene, the singer for whom both cycles were written. This discovery would necessitate an on-site inspection, so I added that to my list of things to do in February 2015 when I would be back in London for a conference.
January 2015 was the beginning of the real editing work: collating the readings of all available sources to settle on our new text, while at the same time evaluating the relative authority of each of the sources. This involved checking and re-checking (and re-checking it twice) between the composer’s full scores and piano/vocal scores, the earliest available sets of performing parts, the early copyists’ scores, and the first edition vocal scores, all the while documenting every variant reading--and, moreover, following up every conceivable rabbit trail. An example we stumbled across by way a Google search: a performance of Songs of the Sea by the (amateur) Stock Exchange Orchestral and Choral Society, which made ripples in the press for a few weeks because the amateur group played at the old (high) pitch and Plunket Greene thus refused to sing it. (I managed to get an independent publication out of this: the story was too complicated to detail in our preface of the edition but would be handy to cite, so I wrote up a separate piece for the Newsletter of the American Musical Instrument Society, available here.) We also had to secure permission to publish the discarded original endings of two of the movements of Songs of the Fleet: unpublished, the copyright for these few bars remain the property of the Royal Society of Church Musicians, who was gracious enough to allow us to include them in our edition.
This process consumed thirteen months, off and on. We kept a list of specific questions to check when I would next be back in the UK in December 2015, going through archival material of the Leeds Festival (where both works were premiered) and checking the RCM materials again, as well to revisit tertiary sources at the British Library. (That trip also turned up an additional “Song of the Sea” by Newbolt and Stanford, written as a fundraiser in the early days of World War I. We included it in our edition in an appendix.) Edison was on-site for the first five months of our editing, after which we collaborated remotely. He returned in January 2016 for a week of intense proofreading.10 February 2016: We submitted the complete edition to A-R, a few days ahead of our self-imposed deadline. And then we waited, as we knew A-R had a number of other projects in line before ours.
And then it was basically radio silence for almost two years. During that interval, I started the Settling Scores blog—itching for something else to do, I guess.
Starting in January 2018, we were in much more frequent correspondence with our A-R editor as he and his colleagues copy-edited our work to bring it in line with their house style. At first this was just email queries every few weeks; then:
On 21 June 2018, the copyedited manuscript was returned to us for a detailed check. We had a month to go through it; that was perhaps the hardest part of the whole process—both emotionally (seeing our decisions about presentation undone) and practically (as it involved navigating through a forest of copy-editing markings):
In mid-July the manuscript went back to A-R, and for a month there was some back-and-forth about individual points. In mid-August, A-R dispatched the finalized text to be professional set in their notation program.
26 October 2018: The proofs arrived. We had a six-week window to check them, and it proved very difficult during the academic term. Responses were returned on 30 November, and after two weeks of e-mailing back and forth about a few contentious points, the corrections were sent on to the setter.
4 January 2019: We received an e-mail that the second proofs were completed (in-house) and that our edition had been sent to the printer.
In the course of all of this, Edison and I have had major life changes: both of us have moved and changed jobs; Edison has gotten married, and babies have arrived in both families (mine in June 2014 while I was preparing the working copy (and now almost in kindergarten), and Edison’s in November 2018 while we were checking proofs).
I have learned so much in the process. My previous editing projects had been much more straightforward and without the source complications posed by these works. A-R helped us to think through the implications of every policy decision. While there are ways in which I am not satisfied with the imposition of their house style, as I write now they seem like such petty details—“too few to mention,” as Frank Sinatra used to sing. The overall improvements that A-R made to the final product far outweigh their alterations from the way I wanted it presented. “A labour of love—and probably a flop!” as Sayers described The Nine Tailors. One doesn’t go into editing for the money, as by the time I add up the expenses of acquiring the resources and making the research trips, it is ultimately a money-losing activity. Still, I’m delighted to see it come to fruition; and, while I await the Wells Fargo wagon, I'm still gladder I don’t have an impatient tenure committee waiting on it too.
15 July 2017
24. Against the muddy tide
![]() |
| SOURCE: scan of Dirk Stoop's engraving Aqua Triumphalis (Aug. 23, 1662, preceding the wedding of Charles II) at the National Maritime Museum; available at http://www.historyextra.com/river |
Water Music fits into a long tradition of music for a social occasion; but as a musical structure itself, the work is shockingly innovative—an orchestral piece of unprecedented length and variety. Are there any predecessors to rival it? In a way, Water Music represents the first maturity of the orchestra—and, maybe except for occasional performances of Corelli concerti grossi, it must be the earliest music that can be said to fit into the established orchestra repertoire. While modern symphony orchestras have largely abandoned the Baroque, edged-out by their HIP rivals, Water Music is still performed by all sorts of ensembles, and seems to be a perennial crowd-pleaser. New recordings (and cheap reissues of old ones) emerge year after year, and twice in recent years (2003 and 2012) there have been conspicuous performances on the Thames itself—conspicuous enough for me to have noticed, anyway.
![]() |
| SOURCE: Daily Mail image of the 3 June 2012 Jubilee flotilla on the Thames; the Academy of Ancient Music website has some entertaining videos concerning their part of the festivities. |
Probably the work seldom gets performed intact. The 22 movements that comprise what we call Water Music do not cohere in any traditional pattern, and that has caused problems for Handel scholars in the past. Lacking an autograph, it was assumed that the strange sequence of movements indicated that something had been garbled in transmission. Here is a handy index from Christopher Hogwood’s Cambridge Music Handbook:
![]() |
| SOURCE: cropped scan of pp. 18-19 of Handel: Water Music and Music for the Royal Fireworks (2005) |
![]() |
| SOURCE: scan first page of score (f. 2) of 1718 ms. in the library of the Royal Society of Musicians [no shelfmark]; scan from https://museums.eu/event/details/120375/handels-water-music |
So what about that unusual sequence, now being restored to favor? It is a curious hybrid of suite and concertante forms, and it doesn’t even settle down to just one sort of suite. It opens with a French overture, interrupted before a final cadence by a solo oboe number; following that is really an Italian overture (fast-slow-fast) featuring the horns; then a series of conventional dances or dance-like numbers (menuets, bourrée, hornpipe, “Air”). After all the F major movements are done, there follows a d-minor number displaying Handel’s orchestrational technique at its most forward-looking—but which is hardly either a closing or an opening to a suite. Thereafter, in Hogwood’s words,
“From this point in the suite both the scoring and the changes of tonality become more varied, a strategy that seems designed to maintain attention through an hour-long performance—the length of time of a full act in an opera, but no other musical form to date.” [p. 35]The brilliant brass writing that follows is closer to Handel’s (subsequent) concerti a due cori than to anything else—in other words concertante writing again The remaining dances are diverse and diverting, but there is no conclusion as substantial as those of Telemann’s Tafelmusik; the “Trumpet Menuet” that de facto brings the whole thing to a close seems perfunctory, and to my ear the weakest part of the whole set.
![]() |
| SOURCE: discogs.com |
I tried an informal experiment for this post: listening to a recording with the CD or MP3 player set on SHUFFLE, hoping to see if any resulting sequence of movements would be viable. It won’t, at least for me, but if we were to view the whole thing as a sort of compendium of music to keep the party going, a number of routes might work. A crucial difference is to have a musical intelligence making the decision, rather than just a mechanical randomization. In other words, it requires a deejay.
15 June 2017
22. Sourcing nostalgia
In his brilliant volume The Ingalls Wilder Family Songbook, which comprises all of the music mentioned in the “Little House” novels of Laura Ingalls Wilder (1867-1957), Dale Cockrell allows that
So Cockrell (with the editors of the distinguished Music of the United States of America series) gives us a bindings-and-paper volume manifesting this imagined collection—and a hefty tome it is. This is an anthology of disparate materials. It is a fascinating read, even for one relatively unfamiliar with the Ingalls Wilder novels. (I need to borrow them from my kids. I’ll do that. Eventually.)
Cockrell's third criterion proved to be too idealistic:
Not only would I say that the clean, new presentation does not offer any real advantage over the source text, it actually loses something—namely the notational conventions of the source. This loss was of course intentional, but I feel it is a pity.
“As object, no such songbook ever existed. As a representation of the common musical experience of a given era and region, however, this heretofore hypothetical songbook might well have informed the musical understandings of more Americans than many a real bindings-and-paper edition.” [p. xiv]
![]() |
| SOURCE: A-R Editions |
Cockrell’s sequencing of the items is sensible and does
exactly what he says he wants it too: it
exhibits the broad range of repertory that formed such an integral part of
family life in the Dakota Territory. The
first section, encompassing music that Wilder would have known from the oral
tradition, has sections for Children’s Songs, Fiddle Tunes, and Folk Songs (although of course all of Cockrell’s sources for this are published, some from much later in the twentieth century) The second
section comes from music that would have been disseminated in print in Wilder’s
time. It is an interesting list, which he amply justifies in his preface.
Concert/Theater Songs [Cockrell parses this as music originally intended for public entertainment]For this conglomeration of disparate repetoire, Cockrell has had to devise criteria for selecting his primary source for each item. He describes three ideal critieria:
Hymns/Sunday School Songs
Parlor Songs [for domestic entertainment]
Scottish/Irish Songs
Singing School Music
1) “If there is physical evidence that Wilder was actually referencing a specific titled publication or a title from a published collection, then that, ipso facto, would be chosen for editing.” [p. xlii]
This is
true of seven items in his repertory, all from the 1871 songbook Pure Gold for the Sunday School. Sometimes Wilder herself even cites the page number in this collection.
![]() |
| SOURCE: screenshot of title page from archive.org scan of Pure Gold for the Sunday School (1871) |
2) “If there is compelling circumstantial evidence that Wilder was actually referencing a specific titled publication or a title from a published collection, then that would be chosen for editing.” [Ibid.]
For example, Cockrell argues persuasively
that The Conqueror (1880) was the singing school book purchased by Almanzo
Wilder at the singing school in De Smet in the fall of 1884, when he became
engaged to Laura Ingalls (as recounted in These
Happy Golden Years). Thus The
Conqueror becomes his primary source, trumping a different collection that remains to this day in the Wilder estate. (For the full compelling argument you must read Cockrell, p. xliii.) Incidentally, The Conqueror contains the most exciting advertisement I’ve ever seen in such publications.
Cockrell's third criterion proved to be too idealistic:
3) “For titles without such evidence, the musical source most consistent chronologically and geographically with Wilder’s narrative of the Ingalls family would be chosen for editing. Ideally, this would mean an imprint or collection from the 1870s or early 1880s out of Chicago or the upper Midwest.” [p. xlii]As Cockrell explains,
“It quickly became clear that the madness in these few words far outstripped the method. Few of the titles referenced in the Little House books were published in Chicago or the upper Midwest during the books’ chronological period, and some earlier published numbers were no longer in print at all during the 1869-1885 period. A rigorous application of the selection criteria left many exceptions to justify, ultimately an affront to the faith in order in logic that underlies the scholar’s craft. It was time to rethink the rationale behind the criterion.” [p. xlv]I am less troubled by these chronological problems than he is. When I remember the printed music of my childhood, I think of the contents of piano benches in my grandparents’ homes, and there nothing was more recent than three decades before my birth, and quite a few things were then forty or fifty years old—tattered, torn, taped, and clearly family favorites. I can only imagine that in Wilder’s youth—when printed music was even harder to come by—such publications would be retained for decades after purchase too. In any case, his more practical revision to criterion #3 fixes the problem, even if to my mind it goes to an extreme:
3 [rev.]) “For all other titles, the first publication or collection in the United States would be chosen for editing.” [p. xlvi]Admirable a project as this is, however, I am disappointed because the product is not what it might have been. Although it is part of MUSA (Music of the United States of America), a series of scholarly editions that has featured a range of creative editorial approaches, I wonder if the forethought of the offprint series Laura's Music—the considerably cheaper and more practical issues aimed at an educational market—had any consequences on the production of this parent volume. The main consequence that concerns me is how neat and tidy it all is. This volume preserves the look of the MUSA series, in that every item has been newly computer-set. Standard as this practice is in music publishing, in this instance I think it would have been better to leave some (if not indeed the majority) of these as digital scans of the source material. Although of course some expense would be associated with acquiring the high-resolution scans needed, a considerable expense was already used in the new setting of the music, and the multiple stages of proofreading it. In the spirit of “teach a man to fish...,” I believe this would be considerably more useful volume if it were to instruct the user how to read the nineteenth-century sources (in all of their notational variety) than to present polished twenty-first-century standardized versions of the texts. (In a sense this complaint follows from the end of my previous post, quoting Peter Williams about editors willfully misrepresenting sources in order to present them in a standardized new edition.)
For example, why can the reader not be trusted to learn how
to deal with a score layout for four-part harmony that puts the melody on the third
stave? At least Cockrell retains the
open score (that is, a staff for each voice); but why must he move the melody to the top?
![]() |
| SOURCE: detail of scan of p. 149 of The Conqueror as available at archive.org |
![]() |
| SOURCE: detail of scan of Cockrell edition, p. 318. |
Cockrell also generally removes the mid-bar phrasing barlines characteristic of nineteenth-century hymnals, arguing that “[r]etention of the now archaic barline-convention would, I believe, cause much more confusion than illumination” [p. 343]. In heaven’s name why? Does he expect the user of this volume to be too dense to understand such a basic practice? (Omitting these extra barlines substantially simplifies the computer-setting (a subject of a prior post), of course, but that’s no justification.)
Similarly, preserving more recent notation practice, in some instances Cockrell makes minute modifications to rests and repeat signs “to accommodate all rhythmic contingencies” [p. 349]. See the adjustment here to the last bar of each strain:
“Money Musk,” Cockrell imposes repeats in order to make it conform with “conventions observed in the fiddle tune tradition” to yield a repeating AABBAABB... pattern. By relying on one source only, he can’t discuss whether other fiddle tunebooks have these repeats.
In his efforts to track down all of the music referenced by Wilder, he only once fails to locate anything—“The Red Heifer”—and his account of it is consequently one of the most interesting in the volume:
Nonetheless, in other instances I had my doubts that he had settled on the right version of the tune. His source selected for “The Girl I Left Behind Me” gives the tune more or less as I know it, but it doesn't match the scansion of the lyrics that Wilder quotes, which made me suspect that she had a different melody in mind. (“Let the toast pass” is a similar situation.) The fiddle tune “The Devil’s Dream” is a stand-in for one Wilder more than once refers to as “Devil’s Hornpipe,” which according to Cockrell is otherwise undocumented. He sagely notes “it is not uncommon for autonomous tunes, especially ones with local dissemination, to escape collection.” I am not surprised that the vernacular fiddle-tunes seem to have the most slippery textual problems in this volume.
I shouldn’t be complaining. Cockrell set himself a Herculean task: locating and evaluating the disparate sources of Wilder’s musical autobiography, starting essentially from scratch. Even if he didn’t fulfill this in the way I might want it, he nonetheless fulfilled the task very well.
![]() |
| SOURCE: detail of scan of p. 5 of Ryan’s Mammoth Collection as available at violinsheetmusic.org |
“Money Musk,” Cockrell imposes repeats in order to make it conform with “conventions observed in the fiddle tune tradition” to yield a repeating AABBAABB... pattern. By relying on one source only, he can’t discuss whether other fiddle tunebooks have these repeats.
In his efforts to track down all of the music referenced by Wilder, he only once fails to locate anything—“The Red Heifer”—and his account of it is consequently one of the most interesting in the volume:
![]() |
| SOURCE: cropped scan of Cockrell, p. 354. |
I shouldn’t be complaining. Cockrell set himself a Herculean task: locating and evaluating the disparate sources of Wilder’s musical autobiography, starting essentially from scratch. Even if he didn’t fulfill this in the way I might want it, he nonetheless fulfilled the task very well.
01 May 2017
19. (im)posing
which is the sixth installment of the Settling Scores
In this post I consider an edition of a central item in the Bach keyboard repertoire, BWV 971, the Italian Concerto from Clavierübung II. The edition at hand was the work of Rosalyn Tureck (1914-2003), and it was published by G. Schirmer in 1983 under an imprint revealing that it was to be the first of many:
The series nameplate combines three terms that do not necessarily mix well: critical edition, performance edition, and urtext. (Later issues in the short-lived series add facsimile to the namplate, and this is accurate as each one includes a facsimile reproduction of her principal source(s), although sometimes these are reduced in size or too faint to be very useful.)
A critical edition is particular type of scholarly edition: it is the product of the studious application of some text-critical method involving multiple sources. In musical editions these methods are usually deployed in pursuit either of the earliest version penned by a composer, the last version as revised by a composer, or (increasingly, so it seems to me) a version that the composer never got down on paper but for which there is some authoritative evidence; but a critical edition need not seek a version known to the composer, but might seek a subsequent version (like Mendelssohn’s or Vaughan Williams’s re-scorings of Bach’s St. Matthew Passion—in either case the usual Bach sources would be generally irrelevant to the text-critical process). Whatever goal a critical edition is aiming for, I am all in favor of it when it is done well.
Many critical editions also claim the label urtext, which was coined to refer to the original reading of a text, but which in musical editions has come to describe little more than editions purged of interpretive editorial accretions—slurs and other articulation marks, dynamics, fingerings, pedalings, bowings, etc. In that sense an urtext may not prove to be “critical” in the sense described above. I would argue that an edition based on a single source—that is, in which there has been no collation of variant readings—cannot be a critical edition in its strict sense, although it may well be an urtext in at least the marketing sense. (Although a number of webpages credit the publisher Günter Henle as the first to apply the term to music, the OED has a 1932 citation from the TLS referring to “the nearest thing possible in Chopin’s case to an Urtext,” and Breitkopf & Härtel used it for a series of publications in the 1890s.)
A performance edition aims to make visible to the user the various unwritten or obscure conventions that are otherwise invisible on the page—or, indeed, performance practices that are quite far removed from the composer. Editorial additions to the text in such editions vary widely, and sometimes recognizing them for what they are can be difficult, as you have to know what a composer “looks like” to know when something has been added; at other times the interpretive suggestions are bleedingly obvious. And—as I indicated in my very first post—I don’t disparage such editions in the least, as they are vital resources in understanding performance conventions of their time. The goals of urtext and performing editions are essentially at odds. While it is a standard practice to adapt a text to modern notation conventions (for example, using treble and bass clefs only for keyboard music), many editions I see marketed as urtexts make more extensive concessions to aid in performers’ interpretations. Tureck’s does this, but at least she explains in her preface exactly the sorts of interpretive marks she has added. Nonetheless, her approach to these editions seems to transfer them out of the urtext realm into something else altogether.
The two other issues of the Tureck’s series were the lute suites BWV 996 and 997 adapted for the guitar. These bear a curious note in which the editor insists that “[t]he Suites in this series, edited for classical guitar, are not arrangements. This edition preserves the original form of Bach’s compositions” [p. ii]. Indeed? An urtext for the wrong instrument? If the word arrangement was too slippery for her to assert authority, why not transcription? Clearly adjustments have been made in order to make this playable at all: “Where notes are considered unplayable on the guitar the editor does not omit them. For the sake of musical completeness they are included within parentheses in the musical text. 8ve signifies an octave above the original register, an editorial solution” [BWV 996, p. v]. An “editorial solution,” that is, to a problem created by the editor. These are transcriptions—very good ones, perhaps, made by an authority on Bach performance—but they unnecessarily claim a specious scholarly objectivity. She is posing to be more than she is.
So too her edition of the Italian Concerto (which Tureck significantly describes as edited “for Harpsichord or Piano”), which presents not merely a critically-established text, but overlays it with her interpretation. The fidelity is not thus to the text of the work but rather to a learned artist’s understanding of it. She glosses the Italian Concerto so that we can see what she perceives when she reads the music. Not that there’s anything wrong with that: I am reminded of Malcolm Bilson’s complaint that everyone uses urtext editions but few know how to read them. Tureck’s profuse prefatory remarks give the impression that hers is—for the first time ever—the text Bach meant.
Whatever else one might say of this edition, it doesn't have the look of an Urtext. As promised, it is laden with interpretive information. These alto-line embellishments are a step too far for Badura-Skoda:
This notwithstanding, the only thing that irks me about Tureck’s edition is that she overreaches, imposing her way as the one true path to Bach. Badura-Skoda does the same. Maybe this is an occupational hazard for performers, but particularly for one who communed with the composer as “the high priestess of Bach.” And, like any editor, Tureck is delighted when she can restore some textual variant in order to give us the truth:
Tureck makes a big deal of this, but other editors before her have noted the oddity and opted to regularize. Badura-Skoda’s response: “In the other Bach concertos initial and final tuttis of a movement are identical, which means that this discrepancy goes back to an engraver’s error that Bach overlooked” [p. 198]. Just off the top of my head I can think of one closing ritornello markedly different from the opening—the first movement of Bach's second “Brandenburg” concerto. (When another example occurred to me, I find that it is slippery—so slippery that, rather than digress here, I will plan to get back to it a future post; if you want to whet your appetite, you can see it here.)
In any case, “Original version” may be too much for Tureck to claim, as it appears that this figured had changed a bit before the 1735 publication. A manuscript copied by Johann Christoph Oley (1735-1789) held by the Boston Public Library (details at Bach-Digital here, but a scan is available at the IMSLP) presented an earlier reading of the text which Oley subsequently updated to match the published version (altering even the title page to conform—see the account in the NBA Kritischer Bericht). Wherever they might be placed metrically, these twiddles seem to have been second thoughts. In these and other instances Oley has originally written 16th-notes, and then crammed the extra note in to make a pair of 32nds. (Note that here, in addition to the cramped space, often the stem of the added note does not cross the closest beam, although in the places where Oley originally wrote 32nds (as throughout the second movement), the stems cross all the way to the main beam.)
Even here, Oley doesn’t quite match the printed text: in bb. 73-74, the 32nds are early (by which I mean, on the first half of each half-beat); in bb. 175-76, the first pair is early, while the other two pairs accord with the printed reading.
Tureck’s labors devoted to Bach interpretation are admirable—especially her “progressive anthology” series, An Introduction to the Performance of Bach (3 vols, Oxford, 1960). Most interesting there is a sort of etude in which she has rewritten the C-major 2-part invention (BWV 772) so that the hands are essentially reversed “for the development of flexible thinking in two parts”:
This series is naturally a product of its time. (See especially her discussion of the sources of the Aria Variata, BWV 989, in vol. 3, p. 7) The same is true of the Schirmer series from the 1980s. This edition of the Italian Concerto remains in print, and it is part of a long tradition of instructional editions. Its presumption to be more than it is probably does no harm—but a phrase from an earlier Badura-Skoda publication come to mind (co-written with his wife, Eva): “[i]t would be a good thing if the use of the word ‘Urtext’ were protected by law...” [p. 129], rather like Champagne and organic in some jurisdictions. It sells well, but is the label accurate?
In this post I consider an edition of a central item in the Bach keyboard repertoire, BWV 971, the Italian Concerto from Clavierübung II. The edition at hand was the work of Rosalyn Tureck (1914-2003), and it was published by G. Schirmer in 1983 under an imprint revealing that it was to be the first of many:
| SOURCE: cropped scan of the title page of Tureck’s 1983 edition |
The series nameplate combines three terms that do not necessarily mix well: critical edition, performance edition, and urtext. (Later issues in the short-lived series add facsimile to the namplate, and this is accurate as each one includes a facsimile reproduction of her principal source(s), although sometimes these are reduced in size or too faint to be very useful.)
A critical edition is particular type of scholarly edition: it is the product of the studious application of some text-critical method involving multiple sources. In musical editions these methods are usually deployed in pursuit either of the earliest version penned by a composer, the last version as revised by a composer, or (increasingly, so it seems to me) a version that the composer never got down on paper but for which there is some authoritative evidence; but a critical edition need not seek a version known to the composer, but might seek a subsequent version (like Mendelssohn’s or Vaughan Williams’s re-scorings of Bach’s St. Matthew Passion—in either case the usual Bach sources would be generally irrelevant to the text-critical process). Whatever goal a critical edition is aiming for, I am all in favor of it when it is done well.
Many critical editions also claim the label urtext, which was coined to refer to the original reading of a text, but which in musical editions has come to describe little more than editions purged of interpretive editorial accretions—slurs and other articulation marks, dynamics, fingerings, pedalings, bowings, etc. In that sense an urtext may not prove to be “critical” in the sense described above. I would argue that an edition based on a single source—that is, in which there has been no collation of variant readings—cannot be a critical edition in its strict sense, although it may well be an urtext in at least the marketing sense. (Although a number of webpages credit the publisher Günter Henle as the first to apply the term to music, the OED has a 1932 citation from the TLS referring to “the nearest thing possible in Chopin’s case to an Urtext,” and Breitkopf & Härtel used it for a series of publications in the 1890s.)
A performance edition aims to make visible to the user the various unwritten or obscure conventions that are otherwise invisible on the page—or, indeed, performance practices that are quite far removed from the composer. Editorial additions to the text in such editions vary widely, and sometimes recognizing them for what they are can be difficult, as you have to know what a composer “looks like” to know when something has been added; at other times the interpretive suggestions are bleedingly obvious. And—as I indicated in my very first post—I don’t disparage such editions in the least, as they are vital resources in understanding performance conventions of their time. The goals of urtext and performing editions are essentially at odds. While it is a standard practice to adapt a text to modern notation conventions (for example, using treble and bass clefs only for keyboard music), many editions I see marketed as urtexts make more extensive concessions to aid in performers’ interpretations. Tureck’s does this, but at least she explains in her preface exactly the sorts of interpretive marks she has added. Nonetheless, her approach to these editions seems to transfer them out of the urtext realm into something else altogether.
The two other issues of the Tureck’s series were the lute suites BWV 996 and 997 adapted for the guitar. These bear a curious note in which the editor insists that “[t]he Suites in this series, edited for classical guitar, are not arrangements. This edition preserves the original form of Bach’s compositions” [p. ii]. Indeed? An urtext for the wrong instrument? If the word arrangement was too slippery for her to assert authority, why not transcription? Clearly adjustments have been made in order to make this playable at all: “Where notes are considered unplayable on the guitar the editor does not omit them. For the sake of musical completeness they are included within parentheses in the musical text. 8ve signifies an octave above the original register, an editorial solution” [BWV 996, p. v]. An “editorial solution,” that is, to a problem created by the editor. These are transcriptions—very good ones, perhaps, made by an authority on Bach performance—but they unnecessarily claim a specious scholarly objectivity. She is posing to be more than she is.
So too her edition of the Italian Concerto (which Tureck significantly describes as edited “for Harpsichord or Piano”), which presents not merely a critically-established text, but overlays it with her interpretation. The fidelity is not thus to the text of the work but rather to a learned artist’s understanding of it. She glosses the Italian Concerto so that we can see what she perceives when she reads the music. Not that there’s anything wrong with that: I am reminded of Malcolm Bilson’s complaint that everyone uses urtext editions but few know how to read them. Tureck’s profuse prefatory remarks give the impression that hers is—for the first time ever—the text Bach meant.
“No autograph copy of the Italian Concerto exists. Although several manuscripts in other hands are extant, the most reliable source is Bach’s own corrected copy of the first printing, published in 1735, in which revisions are set down in his hand. [Bach-Digital description here.] The second printing appeared in 1736. The inestimable value of Bach’s text is self-evident. It is a rare instance in the keyboard works of direct contact with the original textual and performance intentions of Johann Sebastian. The editor employs this musical text [i.e., the 1736 edition or the hand-corrected 1735 edition?] for this edition which, besides being an urtext edition, is also edited for performance on the piano or the harpsichord according to all the original indications in Bach’s corrected copy. The stem directions, which in the editor’s opinion are of prime importance, have also been preserved as closely as possible.... [p. iii] It has long been the custom to present a ‘clean’ score with urtext references, leaving the performer to find the way to performance solutions. This procedure has served two functions: (1) it has rescued editions from erroneous music texts and anachronistic performance directions[,] and (2) it has reflected scholarly research and orientation. The bare urtext editions give the performing musician and teacher contact with the scholar’s approach and with increasingly reliable scores which provide a textual foundation upon which an authentic performance art may be developed....” [p. iv]The eyes glaze over at some point, and she relies increasingly on an authoritarian passive voice:
“In addition to current editing procedures, performance practices must now be introduced if musicians are to employ an urtext which will contribute to an authentic performance style. Heretofore, the performer has been left uninstructed, an impossible practice for music composed some 250 years ago. Innumerable specific, historical performance practices are identifiable, and substantial data concerning them are available.... This edition integrates the textual sources with Bach’s own performance indications and historical style, based on Baroque performance practices for harpsichord. These practices, when combined with an uncompromising purity of Baroque style, considerations of the musical structure, and a fitting piano technique, have valid applications on the piano.” [p. iv]Paul Badura-Skoda blasts this edition in his Interpreting Bach at the Keyboard, particularly in a section he calls “The Urtext Problem: An Imaginary Interview” [p. 188-200], where he imagines all the questions he wants to be asked and so that he can respond pithily. In particular he takes Tureck to task for her radical proposal that in the second movement the accompanying alto line may be ornamented. See her note before the beginning of the movement:
![]() |
| SOURCE: digital scan of Tureck ed., p. 8 |
B.-S. Look, if a professional musicologist comes up with a sensational claim such as, for example, that in the second movement of the Italian Concerto the alto voice should be freely embellished throughout, then he or she should adduce some evidence to support it. I know of no Italian or German treatise written during Bach's lifetime that suggests the embellishment of accompanying (in contrast to imitative) inner voices. Thus one might expect from Dr Tureck some evidence or explanation for such a claim...
DR C. Doesn’t she point to the fact that the thirds in the lower system of the Andante have two tails [stems] throughout, thus proving that they are two distinct voices?
B.-S. This is simply a naïve remark and doesn’t prove anything. Everyone who is acquainted with the keyboard music of the eighteenth century knows that it was common notational practice to add tails to all thirds, sixths, and so on. This even occurs in Haydn and Mozart. If what she says were true, one could also, in the Italian Concerto, set about enriching the accompaniment of bars 30f., 46f., and 129f. of the first movement with ornaments.
DR C. But Tureck points to bar 17 of the second movement, where, in the first edition, there really is a Pralltriller sign in the middle voice...
B.-S. ... which is almost certainly an engraver’s error... [p. 195f.; the ellipses are his]He belabors this point at some length, adding that her suggested execution of the trill is wrong “because the Pralltriller formula she adduces is not found in a single treatise before 1757, seven years after Bach died.”
This notwithstanding, the only thing that irks me about Tureck’s edition is that she overreaches, imposing her way as the one true path to Bach. Badura-Skoda does the same. Maybe this is an occupational hazard for performers, but particularly for one who communed with the composer as “the high priestess of Bach.” And, like any editor, Tureck is delighted when she can restore some textual variant in order to give us the truth:
“As a result of this comparative analysis, the editor brings to light an error in the first movement which appears in well-known 19th and 20th century editions including the Neue Bach Ausgabe. At measures 13-14 the figure in the soprano had been altered to match measures 175-176 in the closing da capo section. This figure is restored in this edition to its original version.” [p. iii]The figure to which she refers is this:
![]() |
| SOURCE: composite; my own transcriptions (clefs updated) from the first edition (1735) from IMSLP #417409 |
In any case, “Original version” may be too much for Tureck to claim, as it appears that this figured had changed a bit before the 1735 publication. A manuscript copied by Johann Christoph Oley (1735-1789) held by the Boston Public Library (details at Bach-Digital here, but a scan is available at the IMSLP) presented an earlier reading of the text which Oley subsequently updated to match the published version (altering even the title page to conform—see the account in the NBA Kritischer Bericht). Wherever they might be placed metrically, these twiddles seem to have been second thoughts. In these and other instances Oley has originally written 16th-notes, and then crammed the extra note in to make a pair of 32nds. (Note that here, in addition to the cramped space, often the stem of the added note does not cross the closest beam, although in the places where Oley originally wrote 32nds (as throughout the second movement), the stems cross all the way to the main beam.)
![]() |
| SOURCE: cropped screenshots from Oley MS, at IMSLP #302163 |
Tureck’s labors devoted to Bach interpretation are admirable—especially her “progressive anthology” series, An Introduction to the Performance of Bach (3 vols, Oxford, 1960). Most interesting there is a sort of etude in which she has rewritten the C-major 2-part invention (BWV 772) so that the hands are essentially reversed “for the development of flexible thinking in two parts”:
![]() |
| SOURCE: cropped page scan from Tureck, An Introduction to the Performance of Bach, vol. 2, p. 14 |
Subscribe to:
Posts (Atom)










:format(jpeg):mode_rgb():quality(90)/discogs-images/R-5167286-1386335034-3934.jpeg.jpg)












